miércoles, 9 de noviembre de 2011


Interview

24/09/11

Day conducted an interview with Mr. Raúl García Concha, a speaker more in the Quechua language, he will answer several questions about their experiences with this language and much more. He and his family learned to speak Quechua and living in Ayacucho, so welcome in this interview.



Welcome Mr. Raul, How does it feel to know that the students of 3rd high school interested in a language such as Quechua?

I am very happy, because I think that since they are in school for teachers to encourage this language as beautiful as it is Quechua.



1. What language do you speak besides the Castilian?

Well apart from the Castilian language that is just fine handling the subject of this interview Quechua.

2. Do you think is important? And Why?

I sincerely believe that this language is very important because it is part of our culture, but because there are few speakers of Quechua and that is why it is necessary to encourage young people like you to practice the language.





3. How did you learn to speak Quechua?

I learned to speak Quechua at a very young and living in Ayacucho and that is where my parents taught me the language.

4. Remember some games of your childhood where it employs Quechua?


The truth does not remember very well on those games in Quechua because I moved to Lima 7 years and this is where I kept practicing Quechua.



5. How do you think could encourage young people to speak Quechua?

Well I think that would encourage building contests involving Quechua with prizes. Also be achieved by empowering young people to speak the Quechua by the school, which can be added as an additional course in Quechua, so that way all students to observe the wonders of this language.



6. What habits you had where you lived?



One of the most common was “Sequia” .It is a folkloric celebration given in gratitude to Wamani (hills) and Yakumama (water) is a celebration since ancient times covered with a unique and ancient tradition where the four communities involved Puquio: Ccayao - Pichccachuri - Chaupi - Ccollana, is celebrated in the first half of August and mid-Ccollana September. Starts on a Wednesday and ends on Monday of next week.



7. What kind of religion you had?

Speaking of Ayacucho is no doubt about Easter, is talking about churches, processions and, above all, a huge religious fervor present in each of the hearts Ayacucho. Easter is the most important celebration in the calendar of the Catholic religion worldwide and recalling the death and subsequent resurrection of Jesus and, in Peru, the department that commemorates the occasion with a week and a half of processions and masses (and a lot of faith of course) is Ayacucho.





8. Why do you think it's good to speak Quechua?



I think is good, because we can communicate with people that live in other departments, because maybe we want to travel and we have to communicate with them because we want to buy something.



9. Do you think the Quechua should be our second language? Why?



Yes, because we use to learn first English, or Chinese or other language that are not from our country. So in my opinion we should learn Quechua as our second language.



10. From all the above. You think it's important to learn Quechua?



Because is one of the basic language to communicate in South America, because we know that this language is kwon in Ecuador, Brazil, and other countries. Also we can listen and understand to quechua histories.





Thank you very much for your cooperation hope you language (Quechua), continues to grow, having more speakers and good luck in everything.

Members:

-Valeria Palacios
Nadia Manrique


viernes, 21 de octubre de 2011

todo esto fue creado por Nadia Manrique y Valeria Palacios del colegio Mater Admirabilis

El arabela

La lengua arabela-andoa (chiripuno, gaye, shimigae), autónimo simikai, se habla en el departamento peruano de Loreto, en la provincia de Maynas, a lo largo del río Arabela, afluente del Curaray, cerca de la frontera con Ecuador, en las localidades de Buena Vista y Flor de Coco. Existió un programa de educación bilingüe desde 1963 a 1990. Recientemente pequeños grupos de záparos ecuatorianos han viajado a Perú para ponerse en contacto con sus parientes los arabela. En los años cuarenta los arabela fueron obligados a trabajar en granjas ecuatorianas a lo largo del río Curaray, escapando muchos a Perú aunque quedando un pequeño grupo en Ecuador. La lengua está seriamente amenazada, contando con unos 50 o 100 hablantes de un grupo étnico de 300 personas.

El jibaro

La lengua jíbaro (jívaro o hívaro, shuara, achuara o achual, maina) consiste de 2 lenguas emergentes, la jíbaro propiamente dicha, hablada en Loreto, Perú, y Oriente, Ecuador, por algo menos de 50.000 personas. La otra lengua es la awaruna , hablada en Amazonas, Perú, por unas 25.000 personas.

La lengua jíbaro es una de las lenguas más populosas de las tierras bajas de Sudamérica. El nombre jíbaro es el mismo que shuara y se trata de una españolización de una antigua pronunciación indígena de algo que sonaba parecido. Algunos lingüistas sostienen que sólo hay una lengua jíbara aunque reconocen que la awaruna es el dialecto más diverso. Una lengua muerta, palta, se piensa que pudo pertenecer al jíbaro pero está pobremente documentada y muestra poco parecido.

Los jíbaros presentan una regla de descendencia de tipo bilateral y se reconocen como cualitativamente iguales tanto las relaciones del lado del padre como las del lado de la madre. Este sistema terminológico implica la práctica del matrimonio entre primos cruzados -con la hija del hermano de la madre o con la hija de la hermana del padre.


La economía de este grupo depende de la horticultura de roza y quema, la caza y la pesca. Las principales especies cultivadas son la yuca, el plátano, el maíz, el algodón y el tabaco. La crianza de aves y animales menores se ha extendido entre las familias. Venden a los regatones algunos productos agrícolas como el maíz, el maní y el frijol. Asimismo trabajan en la extracción de madera y en las actividades de exploración y explotación petrolera para las empresas que operan en el territorio tradicional del grupo.